ringo shiina lyrics & translation
Maaya Sakamoto || Rie Fu || Bonnie Pink || Chihiro Onitsuka || Ringo Shiina || Cardcaptor Sakura || Shakira
Singles

Muzai Moratorium

Shouso Strip

Utaite Myouri

Kalk Samen Kuri no Hana

hline-01-mg.png

Kyouiku

Adult

hline-01-mg.png

back
line-mg.png Tsumiki Asobi / Playing with Blocks
Muzai Moratorium
/ Innocence Moratorium

anata wa itsumo sou yatte marui shikaku o erabu
atashi mo toku ni ki ni sezu sankaku o nosete shimau


aa shikujitta shikujitta mata da wa
YOU KNOW HOW MUCH I CARE IT.
aa yararetari yararetari youyaku
aisai bou jakuson fujin
 
anata wa itsumo sou yatte nagai aida nayande
atashi o umaku marumeru mattaku tsumiki kurouto

aa shikujitta shikujitta mata da wa
YOU KNOW HOW MUCH I LOVE IT.
aa kuyashikeri kuyashikeri youyaku
yuukou boujakusonfujin

nonoshiru nandji akazu ya aramu
sunawachi oaite tsukamarimashou
I REALLY REALLY DO

aa shikujitta shikujitta mata da wa
YOU KNOW HOW MUCH I CARE IT.
aa yararetari yararetari youyaku
aisai bou jakuson fujin

nonoshiru nandji akazu ya aramu
sunawachi oaite tsukamarimashou
I REALLY REALLY DO
You always do it just like that, picking out the round square
And I never pay it too much mind and just put a triangle up on top

Ah, I messed it up, I messed it up, not again
YOU KNOW HOW MUCH I CARE IT.
Ah, gettin’ beat gettin’ beat, at long last
Dear wife, a certain Miss Jackson

You always act just like that, thinking hard for a long long time
A total building block pro tripping me up nice and neat

Ah, I messed it up, I messed it up, not again
YOU KNOW HOW MUCH I LOVE IT.
Ah, it’s so frustrating, it’s so frustrating, at long last
Friendship, woman, and young grandchild on the side

You can’t get enough of abusing others
That is, you have to serve your opponent
I REALLY REALLY DO

Ah, I messed it up, I messed it up, not again
YOU KNOW HOW MUCH I CARE IT.
Ah, gettin’ beat gettin’ beat, at long last
Dear wife, a certain Miss Jackson

You can’t get enough of abusing others
That is, you have to serve your opponent
I REALLY REALLY DO

Translator's notes: There is a word in Japanese, boujakubujin, that means "arrogant, outrageous, audacious." In two spots, she has written this differently to play around with the meaning. The first one is written as "A certain Miss Jackson" (Bou Jakuson Fujin), and the second one is written as "Side Young Grandchild Lady" (Bou Jaku Son Fujin). This is a great example of how Shiina plays around with words and meanings and kanji characters.
Translation credit: Brian Dunn


back to Muzai Moratorium
Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005