ringo shiina lyrics & translation
Maaya Sakamoto || Rie Fu || Bonnie Pink || Chihiro Onitsuka || Ringo Shiina || Cardcaptor Sakura || Shakira
Singles

Muzai Moratorium

Shouso Strip

Utaite Myouri

Kalk Samen Kuri no Hana

hline-01-mg.png

Kyouiku

Adult

hline-01-mg.png

back
line-mg.png Kabuki-chou no Joou / Queen of Kabuki-cho
Muzai Moratorium
/ Innocence Moratorium, Kabuki-chou no Joou single

semi no koe wo kiku tabi ni me ni ukabu kujuukurihama

shiwa shiwa no sobo no te wo hanare hitori de otozureta kanrakugai

mama wa koko no joousama ikiutsushi no youna atashi
dare shimo ga te wo nobete kodomo nagara ni miserareta kanrakugai

juugo ni natta atashi wo oite joou wa kieta
maishuu kinyoubi ni kiteita otoko to kurasu no darou

“ichido sakaeshimono demo kanarazu ya otoroeyuku”
sono imi wo shiru toki wo mukae ashi wo fumiireta wa kanrakugai

kieteitta onna wo nikumedo natsu wa ima
joou to iu katagaki wo hokorashige ni kakageru

onna ni natta atashi ga uru no wa jibun dake de
doujou wo hoshita toki ni subete wo ushinau darou

JR shinjukueki no higashiguchi wo detara

soko wa atashi no niwa daiyuugiba kabukichou

konya kara wa kono machi de musume no atashi ga joou
Every time I hear the sound of the cicadas, I envision Kujukuri Beach
I let go of the wrinkled hand of my grandmother, and visit the pleasure quarters alone.

My mama is the Queen of this place, a living picture of me.
Though I’m a child, everyone extends a hand to me, pulling me into the pleasure quarters.

The Queen went missing, and left me as I turned 15 years old
I bet she’s living with the guy who came by every Friday.

“All that rises must fall”
When I learned the meaning of those words, I was setting foot in the pleasure quarters.

Though I hate that woman who disappeared, it’s summer now
so I revere the name of the queen proudly.

I’m selling only myself as I become a woman.
I will lose everything when I want for sympathy.

Coming out of the east exit at JR (Japan Railway) Shinjuku Station,
that’s my courtyard, the Entertainment Kingdom Kabuki-cho.

From tonight onward in this town, I, once the queen’s daughter, am now queen.

Romanization credit: Massaro Miyamoto
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma


back to Muzai Moratorium
Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005