ringo shiina lyrics & translation
Maaya Sakamoto || Rie Fu || Bonnie Pink || Chihiro Onitsuka || Ringo Shiina || Cardcaptor Sakura || Shakira
Singles

Muzai Moratorium

Shouso Strip

Utaite Myouri

Kalk Samen Kuri no Hana

hline-01-mg.png

Kyouiku

Adult

hline-01-mg.png

back
line-mg.png Gunjou Biyori / Ultramarine Weather
Kyouiku / Education, Gunjou Biyori single

shinjuku wa gouu
anata doko e yara
kyou ga aoku hiete yuku toukyou
senryaku wa kaimu
watashi doko e yara
nou ga suiteki wo ubatte kawaku

“nakitai kimochi wa tsuranatte fuyu ni ame wo motara shiteiru” to, iu to
utagawanu anata “uso datte yokute takusan no mujun ga choudo ii” to
kotae ni naranu “takai tada no ronri” de uso wo uso da to inasu koto de sokkoku kankei no nai hito to naru


engi wo shite irunda
anata datte kitto sou sa
toujisha wo kaihi shiteiru
kyoumi ga wai tatte
suezen no kansei wo matte
nan to mo omowanai furi de warau

tsukisasu juunigatsu to isetan no iki ga awasaru shoutotsu chiten
[1]
sukoshi anata wo omoidasu taikan’ondo

kota wa nai no?
dareka no sei nishitai
chanto kyouiku shite shikatte kure
shinjuku wa gouu
dareka koko e kite
aoku moete yuku toukyou no hi
It’s pouring in Shinjuku
Where are you?
Today Tokyo is turning blue with the cold
No strategy to speak of
Where am I going?
My brain steals the drops and dries me.

When I say, ‘My desires to cry lined up, are leaking rain into winter’
you believe me, saying, ‘A lie is acceptable, and lots of contradictions fit right in’
With your ‘logic that nothing’s free,’ you at once become a person who’s washed your hands of it, side stepping the question by saying ‘A lie is a lie’

I’m putting on an act
I’m sure you are too
Each avoiding the other
My interest is piqued
Waiting for someone else to finish it for us
Laughing like we think nothing of it

The point of impact where this bitingly cold December and the exhaled breath of Isetan come together [1]
The temperature I feel reminds me a bit of you.

Is there no answer?
I want to blame it on someone else
Teach me properly, scold me please
It’s pouring in Shinjuku
Somebody come here
The Tokyo sun burning blue

Translator's notes: [1] Isetan is a department store in Shinjuku, so that line refers to the warm 'breath' of inside the store escaping into the cold air outside when the door opens.
Song info: Featured in the CM for the CDMA 1X WIN W21SA phone
Romanization credit: Mugg
Translation credit: Brian Stewart & Takako Sakuma


back to Kyouiku
Site design and graphics and all lyrics and translations not specified otherwise
© Sarah/Frecklegirl 2005